quarta-feira, outubro 25, 2006

Songtranslation

Tentative translation of the song's lyrics:

Quand on est enfant
(When you're a child)

J'ai voulu être une étoile
(I wanted to be a star)
Briller sur tout l'univers
(Shine over the whole universe)
J'ai voulu être un oiseau
(I wanted to be a bird)
Frôler le soleil et l'eau
(Almost touch the sun and the water)
J'ai voulu être un nuage
(I wanted to be a cloud)
Léger, rose et transparent
(Light-weighted, pink-coloured and transparent)
On n'a pas notion des choses
(You don't figure out anything)
Quand on est enfant
(When you're a child)
J'ai voulu porter la terre
(I wanted to carry the world)
Sur mes épaules fragiles
(Upon my frail shoulders)
J'ai voulu plier le fer
(I wanted to fold up the iron)
Des monstres géants de la ville
(Of the town's giant monsters)
Au diable attendre d'être grand
(To hell with "wait until you've grown up")
On n'a pas notion des choses
(You don't figure you anything)
Quand on est enfant
(When you're a child)

2 Comments:

Blogger Donald said...

A more accurate translation for "J'ai Voulu plier le fer" is "I wanted to bend the iron". My mistake!!

Jean-Luc

4:22 PM  
Blogger Martha said...

J'adore! C'est super beau. Une seule chose, "froler" c'est plutot "skim".

6:02 PM  

Postar um comentário

<< Home